<p id="zx7xz"><pre id="zx7xz"></pre></p>

<pre id="zx7xz"></pre><del id="zx7xz"><ruby id="zx7xz"><mark id="zx7xz"></mark></ruby></del>

<track id="zx7xz"></track>
<pre id="zx7xz"><ruby id="zx7xz"><ol id="zx7xz"></ol></ruby></pre>

    <track id="zx7xz"><strike id="zx7xz"></strike></track>
      <address id="zx7xz"></address>

            <track id="zx7xz"></track><track id="zx7xz"></track>
            <big id="zx7xz"><strike id="zx7xz"><rp id="zx7xz"></rp></strike></big>
            <track id="zx7xz"></track>

            <track id="zx7xz"></track>

            站內
            • 站內

            當前位置:

            眉山新聞網

            >

            新聞

            >

            眉山新聞

            專訪第十屆四川文學獎翻譯獎獲得者寧虹丨漫談克洛德·羅阿與蘇東坡跨時空對話

            新聞來源:眉山日報      

            更新時間:2022-11-12 16:00:45

            責任編輯:雷堯



            第十屆四川文學獎翻譯獎

            獲得者:寧虹

            翻譯著作 :《靈犀——一位法國詩人與蘇東坡的心靈交會》

            寧虹 翻譯著作《靈犀——一位法國詩人與蘇東坡的心靈交會》.jpg



            《靈犀——一位法國詩人與蘇東坡的心靈交會》(以下簡稱《靈犀》)是由法國著名詩人、小說家、漢學家克洛德·羅阿(Claude Roy 1915—1997)創作的蘇軾傳記,為法國伽利瑪出版社“兩者,我與他”叢書之一,原法文版于1994年出版。2019年,中共眉山市委宣傳部組織編譯暨出品,四川大學出版社出版。這是眉山市傳承三蘇文脈,弘揚東坡文化,大力實施東坡文化作品翻譯工程成果之一。


            寧虹(左二)分享《靈犀——一位法國詩人與蘇東坡的心靈交會》.jpg

            寧虹(左二)分享《靈犀——一位法國詩人與蘇東坡的心靈交會》


            文學翻譯是“再創作”,離不開充分體現譯者學識與認知的翻譯水平?!鹅`犀》譯者為四川大學外國語學院法語專業寧虹教授,她以女性的細膩,將羅阿的感性筆調進行了忠實再現,行文流暢優雅,與羅阿文風令人驚訝地貼合。在語言和文字的轉換間,法國詩人克洛德·羅阿與中國的偉大詞人蘇東坡跨時空、跨文化的對話鮮活地躍然紙上,為讀者帶來了一場別開生面的“中法文化和文學詩歌之旅”。


            《靈犀》一書中,克洛德·羅阿記錄了自己在一個特殊的年代來到中國的經歷:與老舍、梅蘭芳、羅大岡等中國當代文人相交,并借由羅大岡認識了蘇東坡及其詩詞。他與羅大岡的友誼在翻譯蘇東坡詩詞中得到了升華,同時也對蘇東坡產生出穿越千年、跨越國籍的友誼?!斑@種友誼與通過‘相交’而產生的友誼不同,是一種精神的共鳴、心靈的交會?!?/p>


            寧虹介紹,書中充滿了羅阿的主觀敘事,講的是羅阿心中的東坡,有東坡生平,也有作者羅阿在中國的親身經歷;有東坡的詩文、書畫理論,也有西方與之相應相通的詩歌、繪畫理論;有具象而血肉豐滿的人物,更有空靈縹緲的思維意象?!斑@些內容都被容納在一本中文譯文不到十萬字的小書中,令人不得不對羅阿鋪陳有序、詳略得當、虛實交融的筆力由衷贊嘆?!?/p>


            “蘇東坡是生活在11世紀中國的文人士大夫,而羅阿卻是與之相隔千年之久的法國詩人。他們中間隔著千年的時光,還有人種、語言、文化、思維等種種差異,但羅阿卻對東坡以‘朋友’相稱,甚至熱愛到狂妄地認為‘他就是我’的地步?!睂幒绫硎?,羅阿以法國詩人的視角和法式浪漫筆觸,呈現了一個與往常不甚相同的東坡形象。


            《靈犀》不僅是一本文學作品,也是一部充滿著法蘭西獨有浪漫色彩的社科作品?!叭缱髡呖寺宓隆ち_阿自己所說,這是一本由‘一束詩歌集成的小書’,‘是主觀的敘事,與傳統的傳記相去甚遠’?!睂幒绫硎?,羅阿在接近、觀察、了解和理解中國及中國文化時,始終保持著欣賞和平等的態度。具有西方人的獨立和客觀,卻又對中國文化保持著親近和喜愛。


            在此次譯介過程中,譯者寧虹和策劃人還做了一次有趣的嘗試:選擇了二十余首東坡詩詞,將東坡原詩詞、羅阿法文譯文及其對應的中文譯文放于附錄之中?!跋M源顺尸F出羅阿與東坡的心靈唱和,以便讀者體會中法詩歌之美,同時也為中法詩歌互譯做出一些有益的嘗試?!睂幒绫硎?。


            相關鏈接:

            《靈犀》作者克洛德?羅阿,法國著名詩人、小說家、評論家、漢學家,伽利瑪出版社文學顧問,在小說、戲劇、傳記、文學評論等方面都取得了豐碩的成果,尤其在詩歌領域成績斐然,1985年獲龔古爾詩歌獎。他在文學生涯中不斷保持著與中國文化的對話,撰寫了諸多專門論述中國和中國文化的著作,還將從中國詩歌中得到的靈感運用于自己的創作中。他的經歷和文學創作印證了中法文化的交融和互補。


            來源丨眉山日報全媒體記者 羅端

            信息產業部網站備案:蜀ICP備09029749號-1 眉公網備:51140002000014 廣播電視節目制作經營許可證號:(川)字第115號

            免責聲明:本站部分信息來源于互聯網,如有侵權敬請告知!網友在本站發布的信息與本站無關或者不代表本站觀點。

            互聯網新聞信息服務許可證編號:51120180003 聯系電話:38166855 郵箱:msxwwb@163.com

            川網公安備 51140202000199號

            分享到

            国产精品女同一区二区久久夜夜嗨
            <p id="zx7xz"><pre id="zx7xz"></pre></p>

            <pre id="zx7xz"></pre><del id="zx7xz"><ruby id="zx7xz"><mark id="zx7xz"></mark></ruby></del>

            <track id="zx7xz"></track>
            <pre id="zx7xz"><ruby id="zx7xz"><ol id="zx7xz"></ol></ruby></pre>

              <track id="zx7xz"><strike id="zx7xz"></strike></track>
                <address id="zx7xz"></address>

                      <track id="zx7xz"></track><track id="zx7xz"></track>
                      <big id="zx7xz"><strike id="zx7xz"><rp id="zx7xz"></rp></strike></big>
                      <track id="zx7xz"></track>

                      <track id="zx7xz"></track>